英語 2017.12.04

Hello!  Rodyです!

クリスマスソングが聞こえてくると、もう今年も終わりなんだなーって思う…
っていうか、まだ10月だし… (^_^;)

そう、フィリピンのクリスマス準備は早いんです (*_*)
暑いと、あまり冬って気がしないですね…

はじめて、セブ島で年越しします!
セブの正月って、どんな感じなんだろう??

セブ島で過ごす正月ですが、
その時日本の正月について簡単に説明できるといいですよね。(^.^)

 

 

 

 

 

■フィリピンの正月ってどんな感じ?

フィリピンでは、町中のいたる所で花火や爆竹の音が聞こえます。
大きな音で邪気を追い払う意味があるようです。
毎年、花火で死者がでるそうです…(^_^;)

丸い形がお金や富を象徴となっており、サークル柄の洋服を来た人が町中にあふれます。
食卓でもお丸い形の料理やりんごなどの果物を食べたりします。

フィリピンの正月料理には、ココナッツミルクで炊いたもち米をバナナの皮で包み、
砂糖などをつけて食べる「スマン」という料理や、
ゆでたもち米に砂糖やココナッツをまぶして食べる「ピコ」という料理があります。

ビコ ↓

 

 

 

■日本の正月を英語で説明してみよう

 

 

A lot of Japanese people visit shrines to make wishes for the coming year, during New Year’s holidays.
お正月休みの間に、多くの人たちは新年の願い事をするために神社を訪れます。


Most children can receive otoshidama, which is a special allowance, from adults.

多くの子供たちは、特別なお小遣いであるお年玉を大人たちからもらえます。

 

 

 

 

 

■おせち料理の由来は?

 


昔から宮廷で、元旦や五節句の宮中行事の際に節会(せちえ)と言われる宴が催されていました。

節会で神様に供えたり、振舞われた料理を
御節供(おせちくといい、その後、略されて「おせち」と言われるようになりました。

1年の節目で一番大切なお正月に食べる料理をおせち料理と呼ぶようになりました。

 

※五節句とは?
1年に5回ある季節の節目の日(節日)のことで
、1月7日(人日)、3月3日(上巳)、5月5日(端午)、7月7日(七夕)、9月9日(重陽)を指していいます。

 

 

 

 

 

■おせち料理は英語でなんという?

 

おせち料理 は  Osechi-ryori  もしくは   New Year’s dishes

Osechi-ryori are Japanese New Year’s dishes that are specially prepared to be eaten during the first three days of January.
おせち料理は正月の三が日に食べるように特別に用意された日本の正月料理です。

 

This is because it was believed that Toshigami (kami celebrated at the beginning of New Year) comes and stay in our house in first thiree days of January and we should not use kitchen during Toshigami’s stay.
これは年神様が三が日に家を訪れると信じられていて、その間は台所を使うべきでないと信じられていたからです。

 

It is also said this is because women don’t have to cook during that period.
また、女性がその時期に料理をする必要がないようにとも言われています。

 

 

 

 

 

■それぞれの料理はなんていう?

 

 

黒豆 : simmered black soy beans

日に焼けて黒くなるほど豆(マメ)に働けるほど、
健康でいられるように。

 

 

 

田作り : candied dried sardines

田作りの食材のいわしは水田の肥料に利用されていたので、
五穀豊穣を願って食べられました。

 

 

 

数の子 : salted herring roe

ニシン(二親)は卵が多いので
子孫繁栄子宝に恵まれるように

 

 

 

かまぼこ : fish cake

赤色は魔除けを、白色は清浄・神聖を表します。

特にかまぼこの半円は日の出を表します。

 

 

栗きんとん : mashed sweet potato with sweet chestnuts

栗は「勝ち栗」、きんとんは「金団」、
つまり金の布団を意味し金運を呼び込みます。

 

 

 

伊達巻 :sweet omlet

昔の本である巻物と形が似ていたので、
知識や学業成就を願う。

 

 

 

海老 : prawns

腰が曲がるほど長生きできるように、健康と長寿

 

 

 

 

 昆布巻き : simmered konbu rolls

昆布巻きは、養老昆布(よろこぶ)のごろ合わせで、
長寿や縁起かつぎのために好まれました。

 

 

 

掛詞を使っているものもあって、英語では説明しにくいこともありますので、
おめでたい意味が込められていると簡単に説明するのもいいでしょう。

Each of the dishes in osechi-ryori has some auspicious meaning that reflects people’s wishes.
おせち料理に含まれる様々な料理には人々の願いが込められたおめでたい意味があります。

 

 

 

 

 

 

最近では、おせち料理を作る家庭も減ってきたようですね…
おせち料理を食べない人もいるようです。
個人的には、伊達巻が好きです。 (^O^)

今年は、暑い中で年越しを楽しみたいと思います。

IT留学に関するお問い合わせ
日本のお正月を英語で説明してみよう

この記事が気に入ったら
いいね!をお願いします(^^)